info{at}partoav.com
Facebook
LinkedIn
Instagram
66747401-3(021)
  • صفحه اصلی
  • محصولات
    • سیستم و تجهیزات کنفرانس تایدن
      • سیستم کنفرانس چندرسانه ای
      • سیستم کنفرانس تمام دیجیتال
      • سیستم کنفرانس اقتصادی
      • سیستم کنفرانس دیجیتال بی سیم
      • سیستم صوتی و کنترل کلاس درس بی سیم
      • سیستم ترجمه همزمان بی سیم
      • سیستم رای گیری
      • سیستم کنترل مرکزی
      • سیستم ضبط صدا و تصویر کنفرانس
      • سیستم ردیابی ویدیوئی
      • میکروفن خازنی
      • تقویت کننده ی صوتی دیجیتال
    • سیستم ترجمه همزمان OKAYO-TAIDEN
    • سیستم صوتی
    • بالابر مانیتور و LCD
    • بالابر پروژکتور
    • پرده نمایش
  • واحد اجاره
    • اجاره میکروفن کنفرانس
    • اجاره سیستم ترجمه همزمان
    • اجاره تورگاید
    • صوت جلسات و همایشها
    • دیتا پروژکتور و پرده نمایش
    • اجاره ویدئو کنفرانس
    • اجاره تجهیزات نورپردازی
  • حراجی ها
  • واحد پروژه
  • مقالات
  • درباره ما
  • ارتباط با ما
English
فارسی
English
فارسی
ورود کاربران
محصول محصول مورد نظر با موقفعیت افزوده شد

سبد خرید

آینده پیش روی مترجمان

جولای 3, 2019parto

آینده پیش روی مترجمان

اشتغال مترجمان طی ده سال آینده به میزان ۱۷ درصد افزایش می یابد، که بسیار سریعتر از میانگین برای همه اشخاص است. رشد اشتغال نشان دهنده افزایش جهانی شدن و جمعیت متنوع ایالات متحده است که انتظار می رود نیاز به مترجم و مترجم بیشتری داشته باشد.

تقاضا برای مترجمان به زبان های اغلب ترجمه مانند فرانسوی، آلمانی، پرتغالی، روسی و اسپانیایی باقی خواهد ماند. تقاضا نیز باید برای مترجمان زبان عربی و دیگر زبان های خاورمیانه قوی باشد. برای زبان اصلی آسیایی شامل چینی، ژاپنی، هندی و کره ای؛ و برای زبان های بومی از مکزیک و آمریکای مرکزی مانند Mixtec، Zapotec، و زبان های مایان.

انتظار می رود که تقاضای مترجمین زبان دیجیتال آمریکایی به دلیل استفاده روزافزون از خدمات رله های ویدیویی افزایش یابد که به مردم اجازه می دهد تا تماس های ویدئویی آنلاین و استفاده از مترجم زبان اشاره را انجام دهند.

علاوه بر این، رشد تجارت بین المللی و گسترش روابط جهانی، نیاز به مترجمین بیشتری دارد، به ویژه در بازارهای نوظهور مانند آسیا و آفریقا. نیاز مداوم برای مترجمان و مترجمان نظامی و ملی امنیت باید باعث ایجاد شغل بیشتر شود.

کامپیوتر ها کار مترجمان و متخصصین محلی سازی را کارآمد تر ساخته اند. با این حال، بسیاری از این شغل ها نمی توانند کاملا خودکار شوند، زیرا رایانه ها هنوز نمیتوانند کار را با کارهایی که مترجمین انسانی در اغلب موارد انجام می دهند مقایسه کنند.

فرصت های شغلی برای مترجمان
چشم انداز های کاری باید برای کسانی که حداقل مدرک لیسانس و کسانی که گواهینامه حرفه ای دارند حداقل باشد. همچنین کسانی که دارای درجه پیشرفته در تفسیر و / یا ترجمه هستند نیز باید مزیت داشته باشند.

فرصت های شغلی برای مترجمان و مترجمان نیز باید با تخصص و زبان متفاوت باشد. به عنوان مثال، مترجمان و مترجمان اسپانیایی باید به دلیل افزایش انتظارات جمعیت اسپانیایی در ایالات متحده، چشم انداز کار خوبی داشته باشند. به همین ترتیب، فرصت های شغلی باید برای مترجمان و مترجمان متخصص در مراقبت های بهداشتی و قانونی فراوانی داشته باشد، زیرا نیاز اساسی برای همه طرف ها برای درک اطلاعاتی که در این زمینه ها وجود دارد.

مترجمان برای افراد ناشنوا همچنان به چشم انداز اشتغال مطلوب ادامه خواهند داد، زیرا تعداد کمی از افراد با مهارت های مورد نیاز وجود دارد.

مطالب مشابه

قابلیت ها و ویژگی های سیستم کنفرانس

مارس 3, 2020parto
ترجمه همزمان

مترجم همزمان در همایشهای فنی

جولای 3, 2019parto
اجلاس سه جانبه ایران روسیه ترکیه

نکاتی برای تجهیزات ترجمه همزمان

فوریه 12, 2020parto
  • فارسی