info{at}partoav.com
Facebook
LinkedIn
Instagram
66747401-3(021)
  • صفحه اصلی
  • محصولات
    • سیستم و تجهیزات کنفرانس تایدن
      • سیستم کنفرانس چندرسانه ای
      • سیستم کنفرانس تمام دیجیتال
      • سیستم کنفرانس اقتصادی
      • سیستم کنفرانس دیجیتال بی سیم
      • سیستم صوتی و کنترل کلاس درس بی سیم
      • سیستم ترجمه همزمان بی سیم
      • سیستم رای گیری
      • سیستم کنترل مرکزی
      • سیستم ضبط صدا و تصویر کنفرانس
      • سیستم ردیابی ویدیوئی
      • میکروفن خازنی
      • تقویت کننده ی صوتی دیجیتال
    • سیستم ترجمه همزمان OKAYO-TAIDEN
    • سیستم صوتی
    • بالابر مانیتور و LCD
    • بالابر پروژکتور
    • پرده نمایش
  • واحد اجاره
    • اجاره میکروفن کنفرانس
    • اجاره سیستم ترجمه همزمان
    • اجاره تورگاید
    • صوت جلسات و همایشها
    • دیتا پروژکتور و پرده نمایش
    • اجاره ویدئو کنفرانس
    • اجاره تجهیزات نورپردازی
  • حراجی ها
  • واحد پروژه
  • مقالات
  • درباره ما
  • ارتباط با ما
English
فارسی
English
فارسی
ورود کاربران
محصول محصول مورد نظر با موقفعیت افزوده شد

سبد خرید

نکاتی برای تجهیزات ترجمه همزمان

فوریه 12, 2020parto
نکاتی برای تجهیزات ترجمه همزمان
در بسیاری از سمینارها، سخنرانی‌های کوچک و بزرگ بین‌المللی که شرکت‌کنندگان آن از کشورهای مختلف هستند و به ترجمه مکالمات گویندگان نیاز است، از تجهیزات خاصی برای ارائه خدمات ترجمه همزمان استفاده می‌شود. عملکرد سیستم‌ها و تجهیزات ترجمه همزمان این گونه است که مترجمان واقع در کابین‌های ترجمه، صدای سخنران را از طریق هدفون شنیده و سپس به طور همزمان، محتوای گفته‌های سخنران را به زبان مقصد بیان می‌کنند و افراد حاضر در جلسه نیز بسته به تنظیمات دستگاهی که در اختیار دارند، ممکن است صدای سخنران یا صدای مترجم را دریافت نمایند.
دستگاه ترجمه همزمان، کیفیت خوبی به جلسات بین‌المللی می‌دهد و در نتیجه این امکان را به سازمان‌ها وشرکت‌های مهم می‌دهد تا فعالیت خود را در سطح جهانی و بین‌المللی گسترش دهند. پیش از این سازمان‌ها برای دستیابی به چنین اهدافی نیازمند برگزاری همایش و کنفرانس‌هایی جهت معرفی سازمان خود بودند که در آن نماینده‌هایی از کشورهای مختلف حضور داشته باشند. اما همیشه یکی از مشکلات اساسی بحث زبان واحد بود. شرکت‌ها و سازمان‌ها با این چالش مواجه بودند که همایش خود را به کدام زبان برگزار کنند تا همه افراد بتوانند آن را درک کنند.
دیری نگذشت که اختراع دستگاه ترجمه همزمان این مشکل را برطرف کرد و به این ترتیب، امکان تبادل‌های فرهنگی و تجاری بیشتر بین شرکت‌هایی از کشورهای مختلف فراهم شد. در کشور ما نیز با گسترش مبادلات تجاری با کشورهایی همچون چین، روسیه، فرانسه، آلمان، انگلستان، عراق، ترکیه و … خدمات ترجمه همزمان بیش از پیش گسترش یافت.
اجلاس سه جانبه ایران روسیه ترکیه

اپراتور تجهیزات ترجمه همزمان

وجود اپراتور ترجمه همزمان به عنوان تکنسین جهت نصب و راه اندازی سیستم ترجمه و رفع ایرادهای پیش بینی نشده از قبیل: جابجایی محل مترجم اختلال در سیستم صوت، قطعی کابل صدا جابجایی محل مترجم، تداخل فرکانس دستگاه ترجمه با فرکانس میکروفون بیسیم، اختلال نویز ایجاد شده در محل به دلیل وجود دکل مخابراتی در محل برگزاری برنامه، حین اجرای برنامه ضروری است. همچنین انتخاب یک اپراتور خبره می تواند به شما کمک شایانی کند زیرا اپراتورهای تجهیزات ترجمه همزمان در شرکت پرتو قبل از شروع برنامه، از محل بازدید کرده و در صورت نیاز به تجهیزات بیشتر همان ابتدا به شما اطلاع می‌دهند که همین امر باعث می شود بسیاری از مشکلات حین برگزاری مراسم به وجود نیاید.
شرکت پرتو علاوه بر دارا بودن تجهیزات خارجی از تجهیزات ساخت کشور ایران نیز برخوردار می‌باشد که این نوع از تجهیزات تنها نوع سیستم ترجمه همزمان تولید ایران است که دارای فرکانس رادیویی مختص به خود است و این باعث می شود که در حین برگزاری مراسم اختلال نویز در محیط وجود نداشته باشد.
این نوع از تجهیزات در دو نوع شارژی و باتری استفاده می‌شود که نوع شارژی آن برای برنامه‌هایی با تعداد افراد کم استفاده می‌شود و نوع باتری آن برای برنامه‌های با تعداد افراد زیاد مناسب است.

مطالب مشابه

میکروفن بی سیم

خرید میکروفن بی سیم و آنچه که باید بدانید

ژوئن 23, 2019parto

طراحی سالن کنفرانس

آوریل 17, 2021parto

آینده پیش روی مترجمان

جولای 3, 2019parto
  • فارسی